четверг, 7 февраля 2013 г.

черное пламя стих

Или они отрада для мудрейших,

Но сходят в землю хладною слезой.

Его порывы так чисты и сильны,

Из глаз юнца сверкающей росой

Надежды слезы, что текут обильно

А черным жаром истины огня.

Мой разум возбужден но не любовью,

Пожар его на сердце у меня,

Он лют, болезнен, он вскипает кровью,

Лишь гнев внутри меня огнем течет.

И не подарит силы озаренья

Ее приход мне радость не вернет

Меня не пробудит весны кипенье,

Как сок росы стекает вниз дождем.

Мой разум стек в холодную могилу,

Я стар, как мертвый лист осенним днем,

Я потерял и молодость, и силу,

перевод с немецкого

Черное пламя, Филипп Майнлендер

Черное пламя, Филипп Майнлендер (Лариса Баграмова) / поэтические переводы / Стихи.ру - национальный сервер современной поэзии

Комментариев нет:

Отправить комментарий